Fun Facts fra etterord gjengitt i promotekst fra forlaget.
… eller la oss heller bruke nyordet FlireFakta for å holde oss til norsk,
når jeg kommenterer Solum-Bokvennens forhåndsomtale av den kommende nynorsk -oversettelsen av Jules Vernes Le tour du Monde en quatre-vingts jours (1872/73).
Det er meget prisverdig at det endelig kommer en komplett utgave av romanen med alle de 56 illustrasjone som ble laget for verket. Samtidig er det gledelig at denne verdensberømte fortellingen nå i 2024 for første gang blir tilgjengelig på nynorsk.
Et lite utdrag fra mitt etterord til nyutgivelsen, som riktignok er skrevet på boknorsk, er faktisk allerede synlig på Solum-Bokvennens promosider (+ visse nettbokhandeler). Her er teksten imidlertid gitt nynorsk språkdrakt av forlaget (gjengis under).
Utgangspunket for de flerfoldige ‘elleve’ som jeg nevner, var at…
Første gang romanen var tilgjengelig for norske lesere – i 1872 fra forlegger Schou i København og i 1882 fra Cammermeyers ‘Folkebladet – så endret oversetteren (ukjent) noen av Vernes formuleringer og skrev at Phileas Fogg så vidt nådde tilbake til Reformklubben i London ‘i ellevte time’.
Dette begrepet (ellevte) tar jeg opp igjen i siste avsnitt av etterordet, og understreker at
– romanen var forfatterens ellevte
– den fra før er oversatt for norske lesere elleve ganger
– boken er den ellevte i forlagets Verne -serie
[vises m/ store skrifttyper, nederst]
Fra etterordet,
«Vinne en dag – Vinne en kvinne»:
Den ellevte reisefortelling
Jules Vernes berømte roman Le tour du monde en quatre-vingts jours er nummer elleve i hans lange rekke av fantasireise-fortellinger. Og denne oversettelsen er den ellevte i Vidarforlagets Jules Verne -serie. Ingen forlagshus har publisert flere av forfatterens ‘Voyages Extraordinaires’ på norsk. Så samtidig som akkurat denne fortellingen til nå er registrert oversatt elleve ganger for et norsk publikum, er dette forlagsrekord. Helt på linje med rekorden til Phileas, Jean og Jules da de hastet jorden rundt på 79 dager. Og dersom denne 150 år gamle reisefortellingen som er en av verdenslitteraturens desiderte klassikere, nå ble lest for første gang, var dette absolutt – om ikke i ellevte time – så i hvert fall jubileumsrekord.
Per Johan Moe, november/desember 2022″
——————————
….
Omsatt til Nynorsk av forlaget:
Jules Vernes berømte roman Le tour du monde en quatre-vingts jours eller Jorda rundt på 80 dagar er nummer elleve i den lange rekkja hans av fantasireiseforteljingar. Og denne omsetjinga er den ellevte i Vidarforlagets Jules Verne-serie. Ingen forlagshus har til nå publisert fleire av forfattarens «Voyages Extraordinaires» på norsk. Så samtidig som akkurat denne forteljinga til no er registrert omsett elleve gonger for eit norsk publikum, er dette forlagsrekord. Heilt på linje med rekorden til Phileas Fogg og Jean Passepartout då dei hasta jorda rundt på 79 dagar. Og dersom denne 150 år gamle reiseforteljinga som er ein av verdslitteraturens desiderte klassikarar, no vart lesen for første gong, var dette absolutt – om ikkje i ellevte time – så i alle fall jubileumsrekord!
