Under Oversatte dager 2016 (arr. hver 3. år) var tema Jules Verne og oversettelser til norsk, før og nå.
Litteraturhuset i Oslo, lørdag 20. februar kl. 13.00 [2. etg.]
Omtale og program for alle dagene: oversattedager.no
Les forhåndsomtale av foredrag

Forfatterarkiv: pjmoe
Jules Verne – skeptisk til ballonger
Jules Vernes første romanutgivelse Fem uker i ballong, kommer nå ut i nyoversatt, fullillustrert utgave på Vidarforlaget – omtrent på dagen 150 år etter at boken første gang ble trykket med bilder, i Paris 5. desember 1865.
I bokens etterord kommenterer jeg forfatterens skepsis til ballongen som fremkomstmiddel. Samtidig vektlegger jeg fortellingens klare inspirasjonselementer fra Edgar Allan Poes fiksjonstekst ‘The Balloon Hoax’. Begge fortellingene omhandler en ballong ved navn «Victoria». Vernes roman ble påbegynt halvåret etter at forfatteren kom tilbake etter en reise til Norge. Kanskje forfattervisjoner fra hans fem uker i Norden forløste Fem uker i ballong. [Nettbokh.] I etterordet er også min oversettelse av Vernes avistekst fra 1873, ’24 minutes en ballon‘ der han selv er med på en ballongoppstigning. Utrag fra etterord kan leses her.
Dagbladet omtalte utgivelsen mandag 25. januar 2016
– se nettutgave
Intervju om Verne-utgivelser – Klassekampen
Lørdag 11. april 2015 hadde dagsavisen klassekampen et 2-siders oppslag om Vidarforlagets storsatsing – å utgi alle Jules Vernes romaner i komplett, nyoversatt og illustrert versjon. Romanserien ‘Voyages extraordinaires’ er en serie på 54 bind.
Undertegnede har skrevet etterordene i utgivelsene og ble intervjuet i denne forbindelse. Se oppslag her:
Klassekampen 11.april2015
Del 2: Klassekampen11.april2015_D2
Jules Verne – tema i Kulturhuset, NRK P2
Fredag før påske (27.03.15) hadde NRK-radio et lengre innslag, der tema var Jules Vernes romanserie ‘Extraordinære reiser’ som nå kommer i nyoversatte, komplette versjoner – for første gang på norsk.
Dagbladets Fredrik Wandrup hadde nettopp hatt en bok-kommentar om saken (21.mars 2015) der han bl.a. henviste til etterordet (PJMoe) i En verdensomseiling under havet (Vidarforlaget, februar 2015). ‘Kulturhuset’ i P2 tok kontakt for å ha oss som gjester i studio. Undertegnede var forhindret av praktiske årsaker og løsning ble en annen. Hør den meget interessante samtalen mellom Fredrik Wandrup og Nils Nordberg her. [NRK-podcast]
Bok med papers fra litteraturkonferanse
Fagartikkel (PJMoe) «Intertextuality and Verne’s Norway – the origin of Un Billet de Loterie» er nå publisert i antologi. Bidragsyternes fagtekster blir gjengitt på engelsk og spansk. I: Jules Verne, Ciencia, literatura e imaginación ISBN 978-84-606-5890-0
Edition Paganel, Barcelona, España
.
Fra shjv.org:
In a few days (april 2015). The society hispánica Jules verne will begin to send to all the participants to the congress of Barcelona the book with the communications of the event. it has been a hard work by selection and maquetación it has taken several months. as a step forward, the excellent cover of the book designed by Nicolas Moragues.
En unos días. la Sociedad Hispánica Jules Verne comenzará a enviar a todos los asistentes al Congreso de Barcelona el libro con las comunicaciones del evento. Ha sido un arduo trabajo de selección y maquetación que ha tomado varios meses. Como avance, la excelente portada del libro diseñada por Nicolas Moragues.
Vernes Kpt. Hatteras nominert til oversetterpris
Honnør til oversetter Tom Lotherington for det fine arbeidet med Jules Vernes bok Kaptein Hatteras’ eventyrlige ferd til Nordpolen! På nettstedet til norsk barnebokinstitutt finner vi juryens bedømmelse. (under) At utgivelsen ikke vant prisen – velger vi å tolke som et uttrykk for at verket strengt tatt ikke er en ren barnebok (slik som vinneren).
…
Nominasjonene til Kulturdepartementets priser for barne- og ungdomslitteratur utgitt i 2014 er offentliggjort, 24. februar 2015. Norsk barnebokinstitutt administrerer jury og prisutdelingsarrangement.
OVERSETTERPRISEN

Tom Lotherington for oversettelsen fra fransk av Jules Vernes Kaptein Hatteras’ eventyrlige ferd til Nordpolen, Vidarforlaget
Tom Lotherington har med Kaptein Hatteras’ eventyrlige ferd til Nordpolen gjort en utmerket oversettelse av Jules Vernes realistiske tekst som gir en troverdig skildring av maritimt liv og konfrontasjoner med elementene. I en norsk kontekst forbinder mange polarlitteratur med mer eller mindre tørre fagtekster, det er derfor flott at fiksjonstekster kan gjøre seg gjeldende.
Juryen gleder seg over at et slikt omfattende verk for første gang blir oversatt i sin helhet til norsk, og over at det fokuseres på utgivelser av eldre, historiske tekster – og mest av alt fryder vi oss over at en oversettelse som er så god at leseren ikke legger merke til at originalen er skrevet på et annet språk. Det er også mange uttrykk knyttet til polar terminologi og til maritimt liv som oversetteren med sikker letthet framstiller på norsk. Mer om utgivelsen fortsetter her
– Til tekst om prisen fra offisiell nettside – red. tekst og PDF er her
NY verdensomseiling – for første i gang i komplett versjon, i salg februar 2015
Februar 2015, Vidarforlaget/Bokhuset Bokvennen:
Jules Vernes En verdensomseiling under havet
i ny, fullillustrert reoversettelse ved Bente Christensen.
Undertegnede har skrevet et faglig etterord om forfatterskapet, om multimodalitet, intertekstualitet og adaptasjon , og ellers bistått vedr. det maritime i oversettelsen.
ISBN: 9788279902133
TIL NETTBOKHANDEL her
«80 000 kilometer neddykket i verdenshavene» (28 s.)
Med fortellingen om kaptein Nemo og hans undervannsfarkost «Nautilus» ble Jules Verne verdenskjent. Og da han kort etter skildret Phileas Foggs rekordraske reise Jorda rundt på 80 dager fikk forfatteren en varig plass blant verdenslitteraturen – eller skal vi si, forfatterskapet fikk det. I dag er fiksjons-navnene Nemo, «Nautilus» og Fogg, muligens mer berømte enn deres opphavsmann. Enten man har lest disse verkene eller ikke, er Vernes boktitler og hans romanfigurer blitt allemannseie. Disse bøkene ble utgitt med et par års mellomrom og fortellingene har siden 1800-tallet blitt utgitt igjen og igjen i utallige versjoner, på de fleste av verdens språk. [mer i etterord, v/ PJMoe og på jules-verne.no]
21. mars 2015: Utgivelsen/e kommenteres i Dagbladet
Illustrert fantastisk litteratur gjennom tre århundrer
INTERART – Tre forelesninger med/om intertekstualitet og multimodalitet
Fantastisk litteratur gjennom tre århundrer
.
på Bachelor i språk – modul: Litteraturteori og Interart:
# 1700-tallet og Ludvig Holberg
# 1800-tallet og Jules Verne
# 1900 og illustrerte robinsonader i Norge
– relatert intertekstualitet og multimodalitet
Illustrerte robinsonader i Norge
En tid har jeg beskjeftiget meg med sammensatte tekster, intertekstualitet og adaptasjon innen sakprosa og fiksjon. Gjennom dette har jeg sett på visse intertekstuelle forbindelser mellom europeiske og norske publikasjoner og ikke minst norske billedkunstneres gjenbruk/kopiering av utenlandske bokillustrasjoner til fantastisk litteratur. Les mer
Oslo Bokfestival 2014
Bokbad om nye norske bokutgivelser (Vidarforlaget) 2014. Kaptein Hatteras’ eventyrlige ferd til Nordpolen m.fl.
– intervju / ‘bokbad’ i Bokhuset Bokvennen, lørdag 13. september 2014
[LENKE]
Intervju på scene – samtale om forfatterskap med Nils Nordberg, Per Johan Moe og bokens (Hatteras) oversetter Tom Lotherington.

